Як квоти змінять українське телебачення

Чи задумуєтеся ви, якою мовою дивляться мультики ваші діти і якою мовою розмовляє ведуча новин на улюбленому телеканалі? А насправді, це важливий аспект нашого повсякденного життя. 13 жовтня в Україні набув чинності закон, що запроваджує мовні квоти на телебаченні. Відтепер з екранів телевізорів 75% ефірного часу повинна звучати державна мова. Що це означає для телекомпаній і простих глядачів, розібралися експерти Центру громадського моніторингу та контролю.Український дубляж і якісний контент
За законом, україномовні передачі, фільми і новини повинні складати не менше ніж 75% від відповідного контенту телеканалу між 7:00 і 18:00, а також між 18:00 і 22:00. При цьому норма для телерадіокомпаній місцевого мовлення сягає 60% ефіру. А телекомпанії, які мовлять кримськотатарською (мовою корінних народів), повинні наповнювати тижневий ефір сумарно українською та кримськотатарською мовами в обсязі 75%. Частка державної при цьому повинна бути не меншою ніж 30%.
Передача вважається виконаною українською мовою, якщо всі виступи дикторів передано українською. Водночас закон не поширюється на репліки гостей, репортажі з місця подій, музичні твори тощо. Також канали можуть транслювати фільми та передачі недержавною мовою, якщо вони були створені до 1 серпня 1991 року. Але в такому разі вони повинні супроводжуватися українськими субтитрами.
Квотування ефіру не стосується іноземних телеканалів і телекомпаній, які показують науково-просвітницькі передачі офіційними мовами ЄС чи транслюють програми з вивчення іноземних мов.
У разі невиконання цих вимог телекомпанії будуть змушені сплатити штраф – 5% від загальної суми ліцензійного збору. Втім, депутати дали телевізійникам час пристосуватися до нових критеріїв мовлення. Впродовж першого року з початку дії закону Національна рада з питань телебачення і радіомовлення зараховуватиме в цю квоту будь-який власний продукт телекомпанії. У цьому, на думку деяких експертів, криється певна небезпека, оскільки частина телемовників скористається цим, щоб і далі наповнювати ефір російськомовним фільмами. Наприклад, так може вчинити «Інтер», який уже заповнює програму телепередач радянськими стрічками і фільмами, створеними в кооперації з Росією. Більш оптимістичні оглядачі вважають, що квотування, навпаки, стимулюватиме розвиток українського дубляжу та сприятиме появі якісного українського контенту.
«Україномовні квоти – одна із складових політики «патріотизації» влади, яку нині намагається проводити Президент Порошенко. Санкції проти російських інтернет-ресурсів «ВКонтактє», «Однокласники» та «Яндекс» – в руслі цієї політики», – вважає політолог Олександр Кочетков.

Оксана КОВАЛЬ,
Центр громадського моніторингу та контролю

Більше читайте у нашій газеті “Нафтовик Борислава” № 88 від 8 листопада 2017 року.

Ви можете Залишити коментар, або посилання на Ваш сайт.

Залишити коментарі